2024年9月12日,由浙江越秀外国语学院大学外语部韩健副教授主持的国家社科基金中华学术外译项目《西汉经学源流》英译工作开题报告会顺利举行。评审委员会由戚宏波教授、刘召明教授及美籍学者David Morrill组成。
报告会上,韩健副教授介绍了项目背景和进展情况,重点汇报了经学术语的翻译策略及试译成果。刘召明教授强调了术语精准传达的重要性,特别是在《礼》、《春秋》和《易》部分,建议关注其文化背景和哲学内涵。戚宏波教授建议建立术语库以确保术语一致性,并指出多位译者参与时翻译风格的统一至关重要。David Morrill则从英语可读性角度出发,提出应在适当位置加入注释或脚注,以帮助西方读者理解复杂的文化背景。
评审委员会对项目给予了充分肯定,并提出了进一步提高翻译质量及国际传播影响力的建设性意见。该项目不仅对学校在学术翻译领域的研究具有推动作用,还将为中国传统文化的国际传播和国家文化软实力的提升作出积极贡献。
此次开题报告会的顺利完成,标志着该项目正式进入下一阶段,翻译工作将在专家指导下有序推进。